MY PRIORITY FOR THE NEXT 50 YEARS: AN ONLINE
CULTURAL DICTIONARY
He talked about the cultural perspective, intrinsic for English teaching
learning process for over the past ten years. The perspective is along with the
culture. The perspective culture has to be in the elementary of conversation.
Conversation is very simple and basically full of culture context. Every
culture is unique.
For the
example: Dutch at daily routine
They (Dutch) say pragmatically different. In normal English we just say
thank you and for something special we say thank you very much. In Dutch
conversation they express the word thank.
In the shopping conversation the costumer said thank you very much, so the
shop keeper or lady shop answered please.
The shop keeper didn’t say thank you
for your coming. Dutch has many expression of thank.
English now has become global language and becomes different English
based on the region. The different English makes new product. There are two
ways of looking for the products; 1) involve international intelligibility, it
is to express the variety of language because English standard of language or
lingua franca; 2) focus on the only regional features which differences from
one part to another part, for the example English-Australia, English-Dutch,
English-India, English-Singapore, English-china, etc. Dutch-English and
Chinese-English are relevant beyond traditional conception which is English comes
with the Chinese culture ascent talk or English with the Dutch ascent talk.
Both Dutch and Chinese have different feature ascent.
One of the consequences of the global spread of English has been a
notable increase in the culture-specific content of everyday conversation among
fluent L2 speakers. Despite excellent competence in grammar, vocabulary, and
pronunciation, communicative breakdowns often occur when speakers of different
English varieties fail to grasp the meaning of an utterance that one of them
has taken for granted. The distinctive of English lies on the lexicology and
vocabulary. Those differences based on the context of culture. The different
community is unique for other community from other country. When country adopts
a language as local authority means of communication, it can be start to adopt
in politic, religion, custom practice, sport, or many other.
The talk illustrates the kind of culture-specific items encountered,
discusses the problems in current approaches, describes a fruitful taxonomy,
and suggests how it might be implemented. Usual taxonomy already exists.
Taxonomy is a classification of items. Special taxonomy is to adopt the
learner’s need. Localities belong to the only one taxonomy. There are top ten
level categories of taxonomy; such as Universe, earth science, environment,
natural history, human body, mind, society, recreation, human geography, and human
history. Each category has categories. If we break down the categories, we can
see the power of classification. For the example: Mind, one of the categories
is arts. Art is classified into the various characteristic, like ‘the music’. The music itself is divided
into many subcategories. The subcategories can be essential of significant.
We use internet to develop an ELT cultural weapon. The much growing
number of lexical cultural identity of the English around the world captured,
correlated, and presented as a teaching result. Taxonomy is the kind of
illustrated area. Using the internet, the lexical-cultural identities of
emerging Englishes around the world could be captured, collated, and presented
as a teaching resource.
The Relationship of the Conference Topic and
Today’s Classroom
Different culture implies different language. To grain more knowledge
and skill of competences, the second language learning is needed in the
classroom. In the teaching learning process, the students should be taught the
vocabulary, grammar, pronunciation, and also culture. If we want to learn about
language in some countries, we should learn the culture. In giving a task about
linguistics, for the local culture you give a task about what the others mean.
It is about pragmatics. For the intercultural, you give your student task about
how they put the utterance or sentence in other language.
The Ways of Speaker in Presenting the
Material
In the way of delivering the ideas, he looks so enthusiasm. It makes the
audiences pay more attention to him. He makes some stress in an important part
to help the audience got the main idea. Although he can’t see the audience, he
still uses gesture in his speech. He is drawing on the real-life example with
such kinds of intonation and stress. It is so interesting when speaker
discovers differences in cultural linguistics. After hearing his explanation,
we can say that he organized well his speech and he has prepared the material very
well. I thought that the audience understood well of his presentation. He also
has a good ethic in delivering his speech, he said an apology and thank in his
last part of speech.
Tidak ada komentar:
Posting Komentar